Як зрозуміти британську термінологію

Деяким англомовним людям з Великобританії, які спілкуються з редакторами wikiHow, слід трохи краще ознайомитися з професійною фразеологією. Варто зауважити, що деякі з цих термінів також використовуються в таких країнах Британської Співдружності, як Австралія і Нова Зеландія.




зрозуміти англійські терміни

  1. 1

    Майте на увазі, що певні продукти харчування називають різними іменами:
    • Чіпси - Це картопля, нарізаний товстими скибочками, а картопля фрі - це картопля, нарізаний тонкими скибочками.
    • Смажена картопля - Це картопляні чіпси.
    • Крекер - Це домашнє печиво. Британець назве печивом з шоколадом тільки `домашні печива`.

    • Ячмінні або пшеничні коржики трохи скидаються на кекс, випечений в гофрованої формочке, але за формою більше нагадують рогалик. Вони трохи солодкі і їх часто печуть зі смородиною / родзинками.
    • Желе - Це вид десерту з солодкого желатину (Джелло - фірмову назву), який дається в лікарні разом з мороженим- фруктові консерви - це джем.

  2. 2

    Вивчіть терміни, які використовуються для позначення різних будівель:
    • Цокольний поверх - Це те ж саме, що перший поверх в Америці.
    • Ліфт - Це елеватор.
    • Орендована кімната - Це однокімнатна квартира (малогабаритна квартира), яка служить і спальнею, і вітальнею.
    • Квартира - Це загальний термін, яким позначається кімната.

  3. 3

    Вивчіть це терміни на випадок, якщо будете в русі:
    • Багажник - Це багажний відсік автомобіля.
    • Бампер - Це крило автомобіля.
    • Капот - Це верх кузова автомобіля.
    • Але міжміський виклик - Це міжнародний або міжміський телефонна розмова (по міжміському лінії), але ви можете бути впевнені, що цей термін не має ніякого відношення до автомобілів. Термін міжміський телефонний виклик не використовується в сучасному британському англійською.
    • Кругова транспортна розв`язка - Це ділянка дороги з круговим рухом.
    • Кольори світлофора називають червоним, бурштиновим (Не жовтого) і зеленим.
    • Вантажний автомобіль - Це вантажівка (не обов`язково з «відкритим кузовом»). Найчастіше цей вид транспортного засобу використовують для перевезення речей.
    • Дорожнє покриття називається тротуаром або пішохідною доріжкою (Немощені дорога).
    • Пальне - Це бензин (наприклад, «Не могли б ми зробити зупинку на заправці?»).

  4. 4

    Запам`ятайте різницю між цими поняттями, щоб не потрапити в незручне становище:
    • Зад - Це нижня частина спини / сідниці, а не бездомна людина.
    • Пишіть і вимовляєте слово жопа як «дупа».
    • Чи не кличте свій «зад» статевими органами. У Великобританії слово «статеві органи» означає жіночі зовнішні геніталії (вульва)!
    • «ФЕГ» - це сигарета. (Британці прекрасно знають, який сенс набуло це слово в Америці).
    • У той час як завдяки американській культурі іноді «фагот» використовується як принизливу назву чоловіків-гомосексуалістів (уникайте його в пристойній компанії), в Сполученому Королівстві слово «фагот / фаггот» може означати «сигарету, в`язанку хмизу, фрикадельку» або «в`язанку чого- небудь », хоча його рідко використовують в цьому сенсі.
    • «Вбиральня», «сортир», «WC / ватерклозет» або просто «туалет» в американському англійському звучать як «ванна кімната» (наприклад, «А де вбиральня?»), Хоча якщо ви скажете, що йдете у ванну кімнату, люди вас зрозуміють.
    • Гумка - Це олівцева гумка для стирання, а також є інше значення - презерватив

    • «Я ситий»Означає« Я більше не хочу ». Слово ситий можна також витлумачити в негативному або образливому сенсі, залежно від контексту (наприклад, «Іди Підруч». Це ненабагато ввічливіше, ніж «Від ** бись», але означає приблизно одне й те саме).

  5. 5

    Згадайте це, коли підете щось викидати:
    • Сміття - Це залишки або непотріб, які викидають в урну для сміття, якщо вона знаходиться в приміщенні або в контейнер для сміття, якщо ви маєте на увазі великий ящик, що знаходиться зовні.
    • Мішок для сміття називається сміттєвим мішком або контейнером для сміття.

  6. 6

    Використовуйте ці вирази, кажучи про одяг:
    • Кросівки - Це кеди,


    • Водонепроникні чоботи (Чоботи Веллінгтона, високі чоботи, черевики) - це водонепроникні чоботи з гуми (або пластика) завдовжки до ікри або до щиколотки, і вони не мають ніякого відношення до м`ясного пирога. Вони названі так на честь герцога Веллінгтона.
    • Кальсони в Англії носять під брюками або джинсами, прямо як панталони в Америці. Хоча британці зрозуміють, що ви маєте на увазі, внаслідок впровадження американської культури, у них в уяві, швидше за все, складеться вельми кумедна картина, і вони повідомлять вам, що є ще одна назва - «рейтузи».

    • Колготки або, як їх називали раніше, панчохи - Це вид нижньої білизни.

  7. 7

    На закінчення вивчіть вирази, які можуть привести вас в замішання:
    • Вирази «збити пиху»Або«стібатися»Означають пожартувати або дражнити когось.
    • Вираз «стояти на колінах»Означає виявляти повагу, просити або навіть благати.
    • Дзвонити значить телефонувати (наприклад, «Я подзвоню тобі пізніше»).
    • Легка коляска або дитяча коляска - Це дитяча прогулянкова коляска.
    • Візок - Це коляска, використовувана для перевезення куплених товарів.
    • Соска (Скорочено від «соска-пустушка») - це соска для немовлят.
    • Ескімо - Це льодяник на паличці.
    • Мобільник або мобільний телефон - Це стільниковий телефон.
    • Халтура або недбало зроблена робота - це погана робота (або лагодження), яка тримається на соплях.
    • Парасолька - Це скорочена форма слова парасолю. Дуже рідко його називають «парасолькою» на честь персонажа роману Діккенса.
    • Піти на канікули означає піти у відпустку.
    • Батарейний ліхтар - Це ручний ліхтарик.
    • Матан - Це поширене серед широких мас іменник, який служить для позначення слова «математика» в Америці.
    • Рідина для миття посуду - Це засіб для миття посуду.
    • Парабола - Це ТВ-антена або радіоантена.
    • Проти годинникової стрілки - Це рух у напрямку проти годинникової стрілки.
    • Якщо по телефону сказали, що зайнято, це означає, що зайнята телефонна лінія.
    • Плоскодонка в Сполученому Королівстві - це плоскодонка з квадратним носом, призначена для використання в малих річках або на мілководді. При плаванні на плоскодонці зазвичай відштовхуються жердиною. В Америці, особливо в американському футболі, це означає удар по підкинутого в повітря м`ячу. Так пожартувала Емма Уотсон над Девідом Леттерманом («Ось, зараз ми зробимо це з 4й спроби»). Англійським еквівалентом є дроп-кік, але там інша техніка. Удар з рук в регбі - це удар, при якому м`яч ударяють ДО ТОГО, як він торкнувся землі. На жаргоні це також означає `робити ставки` або тримати парі, як в прикладах: `Я посперечався, що сьогодні не буде дощу`, `Я зробив ставки на кінських перегонах`.
    • «Футбол» - це сокер. Американська версія гри називається американський футбол і розглядається як другосортна версія регбі.

  8. 8

    «Хокей» - це хокей на траві. «Хокей на льоду» - це ще одна версія американського хокею.
    • Вираз «в хорошій формі» серед молоді значить симпотний / секси, хоча також означає, що людина здорова або в хорошій спортивній формі.

    • Вираз «зірвало вежу» використовують, щоб сказати, що щось або хтось раптово зірвався з котушок / зробив щось незвичайне / божевільне, але не обов`язково в поганому сенсі, наприклад: «У дівчини, яку я зустрів минулої ночі , зовсім `зірвало вежу` ».
    • «Сьогодні я збираюся сильно напитися». «Він упився до нестями». «Ти п`яний в какашку» - ці вирази означають п`яний. «Нестями п`яний» або «напився» також означає п`яний.
    • Роздратованого людини можна охарактеризувати як «розсердженого».
    • «Привіт», «Як справи», «Хей» використовуються в якості «вітання».
    • «Приятель» використовується для позначення слова «друг».
    • «Б ** дь» використовується в широкому спектрі виразів. Чи не використовуйте це слово, якщо ви намагаєтеся справити хороше враження доти, поки його не будуть вживати багато, і не виявиться, що до цього все нормально ставляться. Навіть у такому випадку ми рекомендуємо вам обмежити використання різких / брутальних слів, особливо якщо ви серед незнайомих людей.

Попередження

  • Матірний мова відома як лихослів`я. Він поширений в деяких соціальних групах і відсутня в інших. Один і той же людина може лаятися матом в одному місці, і не сказати жодного лайливого слова в більш пристойному місці. Правила дуже помітно варіюються. При наявності сумнівів краще не висловлюватися. Нічого не може образити так сильно, як недоречне лайку!
  • Незважаючи на те, що слово онанист часто мелькає в британських жартах, позначаючи «людини, що займається мастурбацією», це нешанобливо. Повторюємо, що не варто вживати його в пристойній компанії.
  • Де б ви не опинилися, у Великобританії існують різні діалекти. Кажуть, що у уродженців Ньюкасла (людей, що живуть в області Ньюкасл / Нортумберленд) є своя мова!