Як правильно розуміти шотландський сленг

Багато гостей Шотландії бувають збентежені й налякані своєрідністю місцевого сленгу. Прочитавши цю статтю, ви будете готові до всього.


Будь ласка, зверніть увагу, що це не керівництво до шотландського діалекту.


Шотландці розмовляють не на одній мові і часто це помилково приймається за сленговий мову Dorric. Ще одним важливим фактором в Шотландії є те, що кожне місто має свої власні варіації загальних слів, наприклад, жителі міста Файфа використовують слово «Bairn», що означає маленька дитина, в той час, як в Глазго кажуть «Wean».


Крім того, в Шотландії те, що може бути прийняте за образу, насправді може виявитися просто привітанням, наприклад: «Аwright ya wee bawbag?», Мається на увазі: «Як твої справи, мій друг?» Однак, роблячи наголоси на « awright »і сказавши:« Haw you, ya bawbag », це означатиме:« Вибачте, але ви мені не подобаєтеся і я думаю про вас не дуже добре ». Перший автор цієї статті, здавалося, вибрав слова і фрази з книги під назвою «Oor Wullie» і «Broons». Тим не менш, ви можете отримати перше враження про Шотландію за допомогою YouTube. Введіть в пошуковику такі фрази, як «Glasgow Fireworks», «Glasgow Midget» (звертаючи увагу, щоб джерело матеріалу був шотландський) і ви зрозумієте шотландське почуття гумору. Також набравши назву таких телешоу, як «Rab C Nesbit» і «Still Game», ви зможете почути розмовну мову Західного узбережжя Шотландії та Глазго.


Ненормативна лексика також може часто використовуватися в усному мовленні і не завжди може бути чимось образливим, все залежить, звичайно, від теми розмови.

Кроки

  1. 1

    Вивчіть основи:
    • Aye - Так
    • Nah, Nae, Naw - Ні
    • Alright ?, Awright? - Як ти? / Привіт
    • Nowt, Nuttin, HEEHAW - Нічого

  2. 2

    Вивчіть деякі фрази:
    • What you on the day? - Які у вас плани на сьогодні?
    • Craic the day? Hows / whats the craic? - Що ти робиш сьогодні?

  3. 3

    Вивчіть деякі сленгові вирази:
    • NED - Сленг, який часто використовують проблемні молоді люди, підлітки, у яких складний період, що називають себе «худі» (молодий чоловік, постійно носить куртку з капюшоном)
    • Sound, eh - Великий
    • Slaters - Мокриці
    • Braw, fandabbydosy, brulliant, its a belter - Відмінно (або мило)

  4. 4

    І ще кілька фраз:
    • Ye ken, no whit ah mean - Ви розумієте, що я маю на увазі?
    • A cannie mind, ma heids away - Я не можу згадати / думати
    • Dinnae - Ні
    • Wit, Eh? - Що?



    • Bairn, rugrat, wean - Малюк
    • Mankit, manky, reekin, mokkit, clatty - Брудний
    • Craw - Спів півня (може вживатися в негативному сенсі)
    • Stotter - Нетверезий бродяга, дармоїд
    • Sassenach - Конкретно образливе слово, яке використовується проти англійського слова, або проти всіх, хто не поділяє вашу точку зору. Воно зазвичай не використовується при розмові з англійцями, але досить образливо для шотландців.
    • Coo, dug - Корова, собака
    • Baw - М`яч
    • The brew, the dole - Служба зайнятості
    • Dreekit, ringing - Наскрізь промоклий
    • Aw ya Bawbag - Образливе слово. Тим не менш, це можна сказати другові, що означатиме: «Я не бачив тебе довгий час, як справи?»
    • In ma hoose, at ma bit - У моєму будинку
    • Gimme ma haunbag, gies the hingie, gies the didgerydoodah - Кинь мою сумку, дай мені цю річ, дай мені ...
    • Yir aff yir heid - Означає, що ви не розумієте чогось або просто нерозумно
    • Gies yir patter, or gies yir banter - Дозвольте мені почути ваш місцевий діалект
    • Heid bummer - Відповідальна особа
    • Get up yon close - Підніміться по сходах
    • Gutties, snibs, reekers, trannys, paki 2 bobs - Чи означає кросівки або кеди
    • Wheres yir wallies - Де твої вставні зуби?


    • Its baltic, brass monkeys, blue balls - Дуже холодно на вулиці
    • Chibbed, dun in, a kickin, leathered, skudded, smacked good looking - Ви збираєтеся пригрозити
    • Wheesht - Будь ласка, будьте тихіше
    • Skelf - Тріска (може бути використане для опису того, що виглядає тонше і менше порівнюваного предмета)
    • Yir a skelf - Ви дуже худий
    • Awrighty troops, awright muckers - Привіт усім
    • It`s a belter, top quality, its smashin - Це дуже добре
    • Am goin a donner - Я збираюся на прогулянку
    • Blether, natter - Розмовляти
    • Get a grip, get a haud o yirsel - Заспокойтеся і приведіть ваші думки в порядок
    • You fancy a cuppa - Хочете чашечку чаю / кави?
    • Wits oan the box - Що по телевізору?
    • Gies a break - Будь ласка, дайте мені спокій
    • Ah want a bag of crisps - Я хотів би пачку картопляних чіпсів
    • Am goin for a chippie - Я йду в фаст-фуд за картоплею фрі
    • Chips - Картопля фрі
    • Sweets - Різні ласощі
    • Bevvy, cairy oot, take away, offies, - Маючи алкогольний напій
    • Roon ma bit, ma gaff, - В районі, де я живу
    • An empty - Коли підлітки, за відсутності батьків влаштовують вечірку
    • A kipper - Дволикий і безвольна людина або копчена риба
    • Yir nabbed - Ви попалися
    • Elvis impersonator - Людина в нетверезому стані, помічений о 3 годині ночі біля танцювального залу в Глазго, якого бачили багато людей
    • Poaching - Крадіжка тварин / риби або приготувати яйця
    • Nicking, nabbing, lucky dip - Крадіжка
    • Blues and twos, checkers, bizzies, pigs, scum, grunters, I smell bacon, paddy wagon, meat wagon - Поліція і їх транспортні засоби
    • Windae licker - Важлива персона, яка вимагає особливе транспортний засіб замість звичайного
    • Crack me up - Мається на увазі сильний регіт
    • It`s a riot, rammy, randan, dogs bollocks, bees knees, top banana, off the chain - Дуже заразливий сміх
    • Bampot, eidgit, twat, feckwit, divvy, heidbanger, heidcase - Не дуже розумна людина (образливе вираз)
    • Dinked - Отримати удар скляною пляшкою по голові
    • Tealeaf - Злодій, грабіжник
    • Five finger discount - Крадіжка
    • Ony, onywhere, onyway - Чи означає будь-який, в будь-якому місці, в будь-якому випадку
    • Whit the **** - означає: Що відбувається? Чому це не працює? Що трапилося? Ви можете бути серйозніше?